Gorodschekino.ru

Подкожный ресурс

Греческо-русская практическая транскрипция

Для передачи греческих имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используются унифицированные правила практической транскрипции.

Буква/буквосочетание Примечание Передача Примеры
α а
αι э
άι, αϊ, άυ аи
αυ перед β, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ или гласной ав
αυ перед θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, ψ аф
β в
γ г
γ перед ε, αι, ι, η, υ, ει, οι г Γερμανία Германиа
γι, γει, γυ перед гласными й Γιατρός Ятрос
γγ нг Άγγελος Ангелос
γκ в начале слова г Γκάνα Гана
γκ в середине слова перед звонкой согласной или гласной нг
γκ в середине слова перед глухой согласной нк
γχ нх
δ д Δανία Даниа
ε э Έλβας Элвас
ει и
ει перед гласной й
εϊ эи
ευ перед β, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ или гласной эв
ευ перед θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, ψ эф
ζ з Ζαγορά Загора
η и
θ т Θεωδόρας Тэодорас
ι и
ι перед гласной й
κ к
λ л
μ м
μπ в начале слова б
μπ в середине слова мп
ν н
ντ в начале слова д
ντ в середине слова нт
ξ кс
ο о
οι перед гласной й
οι и
όι ои
οϊ ой
ου у
π п
ρ р
σ перед θ, κ, π, ξ, σ, τ, ψ, χ, φ и гласными с
σ, ς перед β, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ, τ, ζ з
τ т
υ и
υ перед гласной й
φ ф
χ х
ψ пс
ω - о

Использованная литература

  • Борисова А. Б. Греческий без репетитора. — М.: «Корона», 2004. — С. 8—10. — ISBN 5-89-815-482-5.
  • Сальнова А. В. Греческо-русский и русско-греческий словарь. — М.: «Русский язык Медиа», 2005. — ISBN 5-9576-0124-1.

Греческо-русская практическая транскрипция.